Le français

Tout ce qui n'a sa place nulle part ailleurs :)

Message par Progs » Sam Mars 04, 2006 7:45 am

Sans modification fondamentale de la phrase, je veux le verbe "passer", je ne cherche pas un moyen de dire approximativement ça, mais d'utiliser ce verbe avec une structure correcte.
Avatar de l’utilisateur
Progs
PanZani
 
Message(s) : 342
Inscription : Lun Oct 24, 2005 2:42 pm

Message par Ayame » Dim Mars 05, 2006 10:24 pm

Un topic rien que pour ça oO
Image
Ayame
Equipe IRCube
 
Message(s) : 753
Inscription : Lun Oct 24, 2005 5:51 pm

Message par Cinaee » Dim Mars 05, 2006 11:33 pm

Haya le français n'attend pas !!
Peut-être qu'on va nous nommer Académiciens, et qu'on pourra défiler en habit vert, avec un bicorne et une epee, qui sait ? *la classe*
Avatar de l’utilisateur
Cinaee
Equipe IRCube
 
Message(s) : 1759
Inscription : Mar Oct 25, 2005 6:44 pm

Message par LoiC » Dim Mars 05, 2006 11:47 pm

"j'ai appelé Bidule pour lui passer dessus"


heu nan le sens de la phrase a changé :/


Sinon sérieusement je dirai (même si ça fait moche, je trouve que c'est "français"): J'ai appelé Bidule pour qu'elle te me passe
Image
Image
Image
Image
Avatar de l’utilisateur
LoiC
Equipe IRCube
 
Message(s) : 2872
Inscription : Sam Oct 29, 2005 10:21 pm
Localisation : In The Cube

Message par Ang007 » Lun Mars 06, 2006 11:30 am

Pour qu'elle te me passe ..
Je pense que c'est francais
Avatar de l’utilisateur
Ang007
Disjoncté
 
Message(s) : 165
Inscription : Lun Oct 31, 2005 11:48 am

Message par cocciping » Lun Mars 06, 2006 1:51 pm

"J'ai appelé Bidule pour qu'elle te me passe".
Ca parait très "bizarre" comme tournure syntaxique dit comme ça, mais en réalité, si tu veux tourner ta phrase comme cela en utliisant deux pronoms devant le verbe, c'est ceux-là qu'il faut mettre.

M'enfin, le plus simple reste de changer de tournure de phrase quand même ... ^^
cocciping
Intéressé
 
Message(s) : 14
Inscription : Mer Jan 11, 2006 12:14 pm

Message par Cinaee » Lun Mars 06, 2006 2:18 pm

toutafé d'accord !
Avatar de l’utilisateur
Cinaee
Equipe IRCube
 
Message(s) : 1759
Inscription : Mar Oct 25, 2005 6:44 pm

Message par cocciping » Lun Mars 06, 2006 3:05 pm

Bon sinon, c'est quand qu'on prend Cinaee là ? :D
;)
cocciping
Intéressé
 
Message(s) : 14
Inscription : Mer Jan 11, 2006 12:14 pm

Message par Progs » Lun Mars 06, 2006 7:44 pm

Elle m'est réservée et ça dérive du sujet là !
Avatar de l’utilisateur
Progs
PanZani
 
Message(s) : 342
Inscription : Lun Oct 24, 2005 2:42 pm

Message par Javelle » Mar Mars 07, 2006 12:56 am

Le verbe passer est il propre à l'usage qu'en fait Progs, à savoir, "passer une personne"?
Il semblerait que Paul robert, inventeur d'un grand livre où l'on définit les mots, pense le contraire. En effet, sur la page recto verso de ce même livre, aux définitions diverses et variées, aucune ne mentionne le fait qu'il est possible de "passer" quelqu'un. En revanche, Paul Robert admet que l'on puisse utiliser "passer" dans le sens de remettre, ou donner: "Tiens, passe moi une cigarette, dit jerôme" (Mart.du G.), (or Cinaee ne peut en aucun cas être comparée à une cigarette) mais rien sur le sens du verbe passer qui est la raison d'être de ce topic. Donc, si l'on croît Paul Robert sincère, cette phrase est incorrecte.
honey honey bonnie

Image
Avatar de l’utilisateur
Javelle
PanZani
 
Message(s) : 361
Inscription : Sam Nov 12, 2005 12:12 pm

Message par Cinaee » Mar Mars 07, 2006 12:09 pm

j'ai cherché sur le net et notamment dans plusieurs dictionnaires et je n'ai pas trouvé "passer une personne à une autre".
La phrase "appeler truc pour qu'elle lui passe bidule" n'est pas française, car on est passé de la phrase "bidule passe le telephone à truc" à une contraction en assimilant directement "le telephone" à la personne qui appelle (non, je ne suis pas un téléphone, mais c'est tout comme).

PASSER se dit aussi des Choses qui changent de main, qui sont transmises de l'un à l'autre.
...je ne suis pas une chose, mais une personne! (hé oui, la femme n'est pas un objet!)

Je pense que le mystère est résolu ! (Merci aux sherlock holmes de la langue française)
Avatar de l’utilisateur
Cinaee
Equipe IRCube
 
Message(s) : 1759
Inscription : Mar Oct 25, 2005 6:44 pm

Message par Spouize » Mar Mars 07, 2006 1:49 pm

J'ai appelé Bidule pour qu'elle te me passe.

Ou alors "j'ai appelé bidule pour qu'elle te passe mon appel" ? Non ?

"PS: Je vois que ma phrase innocente a été reprise mainte et mainte fois" <- Si seulement il n'y avait eu que la phrase.
Spouize
Dépendant
 
Message(s) : 113
Inscription : Mar Oct 25, 2005 1:52 pm
Localisation : Belgique

Message par Javelle » Mar Mars 07, 2006 1:52 pm

euh argument d'autorité: Paul Robert et cinaee (oui, personnage illustre) te font dire que passer une personne est incorrect, mais c'est vrai que passer mon appel est bien, sauf que cinaee n'apparaît pas.
honey honey bonnie

Image
Avatar de l’utilisateur
Javelle
PanZani
 
Message(s) : 361
Inscription : Sam Nov 12, 2005 12:12 pm

Message par Spouize » Mar Mars 07, 2006 1:58 pm

Bah si, le "te"
Spouize
Dépendant
 
Message(s) : 113
Inscription : Mar Oct 25, 2005 1:52 pm
Localisation : Belgique

Message par Cinaee » Mar Mars 07, 2006 2:00 pm

Spouize a écrit :"PS: Je vois que ma phrase innocente a été reprise mainte et mainte fois" <- Si seulement il n'y avait eu que la phrase.

je ne dirai qu'une chose: "poum tchiiii."
Avatar de l’utilisateur
Cinaee
Equipe IRCube
 
Message(s) : 1759
Inscription : Mar Oct 25, 2005 6:44 pm

PrécédentSuivant

Retour vers Discussion libre

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 16 invité(s)

cron